Discover
Book Series

Toronto Italian studies

Minsik users reviews
0.0 (0)
Other platforms reviews
0.0 (0)
5 books
Minsik want to read: 0
Minsik reading: 0
Minsik read: 0
Open Library want to read: 3
Open Library reading: 1
Open Library read: 1

About Author

Umberto Eco

Umberto Eco (5 January 1932 – 19 February 2016) was an Italian novelist, literary critic, philosopher, semiotician, and university professor. He is widely known for his 1980 novel Il nome della rosa (The Name of the Rose), a historical mystery combining semiotics in fiction with biblical analysis, medieval studies, and literary theory. He later wrote other novels, including Il pendolo di Foucault (Foucault's Pendulum) and L'isola del giorno prima (The Island of the Day Before). His novel Il cimitero di Praga (The Prague Cemetery), released in 2010, topped the bestseller charts in Italy. Eco also wrote academic texts, children's books, and essays, and edited and translated into Italian books from French, such as Raymond Queneau’s “Exercises in Style” (1983). He was the founder of the Department of Media Studies at the University of the Republic of San Marino,president of the Graduate School for the Study of the Humanities at the University of Bologna, member of the Accademia dei Lincei, and an honorary fellow of Kellogg College, Oxford.

Description

There is no description yet, we will add it soon.

Books in this Series

Experiences in translation

0.0 (0)
3

"Translation is not about comparing two languages, Umberto Eco argues, but about the interpretation of a text in two different languages.". "In this book he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others." "Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. A new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance."--BOOK JACKET.

The complete short stories of Natalia Ginzburg

0.0 (0)
1

"Natalia Ginzburg (1916-1991) is today recognized as one of the foremost woman writers to emerge from twentieth-century Italy. The Complete Short Stories of Natalia Ginzburg brings together in English translation for the first time the eight short stories that Ginzburg wrote between 1933 and 1965. These early works are significant in the context of Ginzburg's wider repertoire. The key themes and ideas occurring therein would come to characterize much of her later work, particularly in terms of her exploration of the difficulties implicit in developing and sustaining meaningful human relationships. Her short stories also provide intriguing insight into the development of her trademark literary style. Including an introduction by the translator and extensive contributions from Alan Bullock, Emeritus Professor of Italian at the University of Leeds, The Complete Short Stories of Natalia Ginzburg encourages a deeper understanding of Ginzburg's life's work and compliments those other collections and individual works which are already widely available in English."--Jacket.